评论 (10)|发表评论
[1]kashu [Chromium 47.0|Ubuntu] 发表于 2016-01-30 17:27 的评论:Facebook is not your friend, it is a surveillance engine.
Facebook 不是你的朋友,是监控引擎。
Wechat/Weibo/QQ/xx Zone are not your friends, they are a surveillance engine.
微信、微博、QQ、xx空间……不是你的朋友,它们都是监控引擎
我把那个视频上传到我的YouTube频道里了:
https://youtu.be/SZzoFEnFpyI [2]linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 发表于 2016-01-30 22:03 的评论:难道我文章里面的两个视频你看不到么?
[1]POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 发表于 2016-02-01 13:55 的评论:要浏览网页,我需要给一个守护进程发 mail,然后它会运行 wget 并把页面通过 mail 发还给我。
看来,走在前面的人都不需要WEB,因为他们就在创造WEB的内容。
而走在后面的人,很需要WEB,只有这样才能找到方向。 [2]linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 发表于 2016-02-01 16:57 的评论:不然,我认为这是偏执~ [3]POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 发表于 2016-02-02 18:49 的评论:纯技术,不谈社会
[1]POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 发表于 2016-02-01 13:55 的评论:要浏览网页,我需要给一个守护进程发 mail,然后它会运行 wget 并把页面通过 mail 发还给我。
看来,走在前面的人都不需要WEB,因为他们就在创造WEB的内容。
而走在后面的人,很需要WEB,只有这样才能找到方向。 [2]linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 发表于 2016-02-01 16:57 的评论:不然,我认为这是偏执~
[1]POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 发表于 2016-02-01 13:55 的评论:要浏览网页,我需要给一个守护进程发 mail,然后它会运行 wget 并把页面通过 mail 发还给我。
看来,走在前面的人都不需要WEB,因为他们就在创造WEB的内容。
而走在后面的人,很需要WEB,只有这样才能找到方向。
[1]BIAOXYZ [Maxthon 4.4|Windows XP] 发表于 2016-01-31 19:51 的评论:"The computer industry is the only industry that is more fashion-driven than women's fashion.
计算机行业是唯一一个比女人们的时装更时髦的行业。"
此处翻译不太恰当,fashion-driven这里做adj讲。建议参考这里(http://www.fortunechina.com/technology/c/2011-11/07/content_77845.htm)中文第五段及其对应的英文。该文的翻译是"计算机行业是唯一一个比女性时装更容易受时尚驱动的行业了"。然而程序社区一般不会用"时尚"这个词,而且"女性时装"也不是很准确。我建议应翻译为"计算机行业是唯一一个比女性时尚业更容易受潮流影响的行业了"
PS:为什么财富那里说是甲骨文老总说的。。。我只是核对翻译的时候偶然发现的- -具体谁说的我也不知道哦~
[1]kashu [Chromium 47.0|Ubuntu] 发表于 2016-01-30 17:27 的评论:Facebook is not your friend, it is a surveillance engine.
Facebook 不是你的朋友,是监控引擎。
Wechat/Weibo/QQ/xx Zone are not your friends, they are a surveillance engine.
微信、微博、QQ、xx空间……不是你的朋友,它们都是监控引擎
我把那个视频上传到我的YouTube频道里了:
https://youtu.be/SZzoFEnFpyI
分享到微信
打开微信,点击顶部的“╋”,
使用“扫一扫”将网页分享至微信。