找回密码
 骑士注册

QQ登录

微博登录

❏ 站外平台:

Linux 中国◆开源社区 首页 查看评论
来自日本的 Firefox 45.0|Windows 7 用户 2016-04-14 11:05 3 回复
潮流推动你不得不用那些监控引擎,这让人感到沮丧和无力!
[1]
kashu [Chromium 47.0|Ubuntu] 发表于 2016-01-30 17:27 的评论:
Facebook is not your friend, it is a surveillance engine.
Facebook 不是你的朋友,是监控引擎。

Wechat/Weibo/QQ/xx Zone are not your friends, they are a surveillance engine.
微信、微博、QQ、xx空间……不是你的朋友,它们都是监控引擎

我把那个视频上传到我的YouTube频道里了:
https://youtu.be/SZzoFEnFpyI
[2]
linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 发表于 2016-01-30 22:03 的评论:
难道我文章里面的两个视频你看不到么?
夜域诡士 [Mobile Safari 9.0|iOS 9.2] 2016-02-05 20:23 2 回复
能看到
[1]
POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 发表于 2016-02-01 13:55 的评论:
要浏览网页,我需要给一个守护进程发 mail,然后它会运行 wget 并把页面通过 mail 发还给我。

看来,走在前面的人都不需要WEB,因为他们就在创造WEB的内容。
而走在后面的人,很需要WEB,只有这样才能找到方向。
[2]
linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 发表于 2016-02-01 16:57 的评论:
不然,我认为这是偏执~
[3]
POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 发表于 2016-02-02 18:49 的评论:
纯技术,不谈社会
linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 2016-02-03 14:00 1 回复
此处“偏执”无贬义,只是我们都做不到罢了。
[1]
POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 发表于 2016-02-01 13:55 的评论:
要浏览网页,我需要给一个守护进程发 mail,然后它会运行 wget 并把页面通过 mail 发还给我。

看来,走在前面的人都不需要WEB,因为他们就在创造WEB的内容。
而走在后面的人,很需要WEB,只有这样才能找到方向。
[2]
linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 发表于 2016-02-01 16:57 的评论:
不然,我认为这是偏执~
POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 2016-02-02 18:49 6 回复
纯技术,不谈社会
[1]
POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 发表于 2016-02-01 13:55 的评论:
要浏览网页,我需要给一个守护进程发 mail,然后它会运行 wget 并把页面通过 mail 发还给我。

看来,走在前面的人都不需要WEB,因为他们就在创造WEB的内容。
而走在后面的人,很需要WEB,只有这样才能找到方向。
linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 2016-02-01 16:57 3 回复
不然,我认为这是偏执~
POCMON [Chrome 47.0|GNU/Linux] 2016-02-01 13:55 1 回复
要浏览网页,我需要给一个守护进程发 mail,然后它会运行 wget 并把页面通过 mail 发还给我。

看来,走在前面的人都不需要WEB,因为他们就在创造WEB的内容。
而走在后面的人,很需要WEB,只有这样才能找到方向。
[1]
BIAOXYZ [Maxthon 4.4|Windows XP] 发表于 2016-01-31 19:51 的评论:
"The computer industry is the only industry that is more fashion-driven than women's fashion.
计算机行业是唯一一个比女人们的时装更时髦的行业。"

此处翻译不太恰当,fashion-driven这里做adj讲。建议参考这里(http://www.fortunechina.com/technology/c/2011-11/07/content_77845.htm)中文第五段及其对应的英文。该文的翻译是"计算机行业是唯一一个比女性时装更容易受时尚驱动的行业了"。然而程序社区一般不会用"时尚"这个词,而且"女性时装"也不是很准确。我建议应翻译为"计算机行业是唯一一个比女性时尚业更容易受潮流影响的行业了"

PS:为什么财富那里说是甲骨文老总说的。。。我只是核对翻译的时候偶然发现的- -具体谁说的我也不知道哦~
linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 2016-01-31 20:32 1 回复
嗯,经过仔细斟酌,我认为你的意见是对的。

最初译者的翻译是“计算机行业是唯一一个比时尚女装更被时尚驱动的行业。”,个人感觉难以表达,所以我校对成“计算机行业是唯一一个比女人们的时装更时髦的行业。”。

目前看起来,还是你的翻译比较贴切,谢谢,我修改下文章~

也欢迎大家对这篇中的翻译提出更多的宝贵意见!
BIAOXYZ [Maxthon 4.4|Windows XP] 2016-01-31 19:51 1 回复
"The computer industry is the only industry that is more fashion-driven than women's fashion.
计算机行业是唯一一个比女人们的时装更时髦的行业。"

此处翻译不太恰当,fashion-driven这里做adj讲。建议参考这里(http://www.fortunechina.com/technology/c/2011-11/07/content_77845.htm)中文第五段及其对应的英文。该文的翻译是"计算机行业是唯一一个比女性时装更容易受时尚驱动的行业了"。然而程序社区一般不会用"时尚"这个词,而且"女性时装"也不是很准确。我建议应翻译为"计算机行业是唯一一个比女性时尚业更容易受潮流影响的行业了"

PS:为什么财富那里说是甲骨文老总说的。。。我只是核对翻译的时候偶然发现的- -具体谁说的我也不知道哦~
[1]
kashu [Chromium 47.0|Ubuntu] 发表于 2016-01-30 17:27 的评论:
Facebook is not your friend, it is a surveillance engine.
Facebook 不是你的朋友,是监控引擎。

Wechat/Weibo/QQ/xx Zone are not your friends, they are a surveillance engine.
微信、微博、QQ、xx空间……不是你的朋友,它们都是监控引擎

我把那个视频上传到我的YouTube频道里了:
https://youtu.be/SZzoFEnFpyI
linux [Chrome 47.0|Mac 10.11] 2016-01-30 22:03 2 回复
难道我文章里面的两个视频你看不到么?
kashu [Chromium 47.0|Ubuntu] 2016-01-30 17:27 4 回复
Facebook is not your friend, it is a surveillance engine.
Facebook 不是你的朋友,是监控引擎。

Wechat/Weibo/QQ/xx Zone are not your friends, they are a surveillance engine.
微信、微博、QQ、xx空间……不是你的朋友,它们都是监控引擎

我把那个视频上传到我的YouTube频道里了:
https://youtu.be/SZzoFEnFpyI

返回顶部

分享到微信

打开微信,点击顶部的“╋”,
使用“扫一扫”将网页分享至微信。