找回密码
 骑士注册

QQ登录

微博登录

❏ 站外平台:

Linux 中国◆开源社区 首页 查看评论
[1]
来自河南平顶山的 Chrome 45.0|Windows 7 用户 发表于 2016-08-14 12:15 的评论:
想知道组长用的配乐是什么?
linux [Chrome 52.0|Mac 10.11] 2016-08-14 17:19 13 回复
马修连恩的 Flying Squirrel Creek
来自河南平顶山的 Chrome 45.0|Windows 7 用户 2016-08-14 12:15 17 回复
想知道组长用的配乐是什么?
何亮 [Chrome 49.0|Windows 7] 2016-07-26 16:29 15 回复
顶起,为开源努力,为国内的Linux努力
Vito [Chrome 46.0|Windows 10] 2015-10-26 17:32 17 回复
特意过来赞一个
[1]
来自浙江杭州的 Firefox 38.0|Mac 10.10 用户 发表于 2015-09-08 16:52 的评论:
请教 LZ 这个视频是用什么软件生成的,so cool!
linux [Chrome 45.0|Mac 10.10] 2015-09-09 07:45 13 回复
gource
来自浙江杭州的 Firefox 38.0|Mac 10.10 用户 2015-09-08 16:52 14 回复
请教 LZ 这个视频是用什么软件生成的,so cool!
[1]
felixonmars 发表于 2014-09-17 00:43 的评论:
翻译平台的话, 可以考虑 Transifex, 有诸多国内外的开源项目已经托管在上面进行日常的翻译工作, 也可以提供审核等多步操作. 此外, 这个平台对开源项目是免费的 :)
linux 2014-09-17 11:18 13 回复
是的,这个我知道,也用过。不过我希望能够更多的根据 LCTT 的流程和国内人员的现状来做这个平台,所以目前初步考虑自己来做,先评估下工作量。
felixonmars 2014-09-17 00:43 14 回复
翻译平台的话, 可以考虑 Transifex, 有诸多国内外的开源项目已经托管在上面进行日常的翻译工作, 也可以提供审核等多步操作. 此外, 这个平台对开源项目是免费的 :)
[1]
山鹰Sniper03 发表于 2014-09-16 11:47 的评论:
man的英文已经非常简练了,而且准确。何必再翻译一次。
linux 2014-09-16 13:08 15 回复
那何必用中文操作系统呢?英文的不就得了?反正操作系统本身也没多少字。再说,即便你能用,那也不是所有人都能用的啊。
山鹰Sniper03 2014-09-16 11:47 19 回复
man的英文已经非常简练了,而且准确。何必再翻译一次。
bestarry 2014-09-12 23:33  新浪微博网友评论 12 回复
//@Linux中国:来啊来啊~~//@大爱卡卡罗特的海角: 有点想参加
[1]
发表于 2014-09-12 15:02 的评论:
曾经加入过QQ群,发觉不习惯QQ群,旋即退出,有fork过你们的wiki
linux 2014-09-12 21:39 15 回复
fork wiki ,那是做什么?
游客 2014-09-12 15:02 14 回复
曾经加入过QQ群,发觉不习惯QQ群,旋即退出,有fork过你们的wiki
[1]
soli 发表于 2014-09-11 13:25 的评论:
忽然想到一个问题:原文和译文的版权是怎么样的呢?在选题的时候,有没有取得原作者的同意或版权?翻译完后的版权又归谁呢?
[2]
linux 发表于 2014-09-11 16:02 的评论:
目前是这样,如果原文明确声明了不许翻译转载,我们会不选择;绝大多数的都是 CC 或者无明确限定的,我们就可以列入选题。如果源站或原作者有版权异议,我们也会遵循——但是目前还没收到任何版权异议的通知。

而翻译后的译文,本站和 LCTT 采用的是 CC 协议传播的。

大家也可以看看有无不妥之处。
soli 2014-09-11 20:04 19 回复
好像作为非营利性的网站来说,也没啥问题。

不过,最好还是通过留言或者邮件的方式通知一下原作者好一些。翻译之后再发一个带译文链接的 pingback 。
[1]
soli 发表于 2014-09-11 13:25 的评论:
忽然想到一个问题:原文和译文的版权是怎么样的呢?在选题的时候,有没有取得原作者的同意或版权?翻译完后的版权又归谁呢?
linux 2014-09-11 16:02 16 回复
目前是这样,如果原文明确声明了不许翻译转载,我们会不选择;绝大多数的都是 CC 或者无明确限定的,我们就可以列入选题。如果源站或原作者有版权异议,我们也会遵循——但是目前还没收到任何版权异议的通知。

而翻译后的译文,本站和 LCTT 采用的是 CC 协议传播的。

大家也可以看看有无不妥之处。
soli 2014-09-11 13:25 14 回复
忽然想到一个问题:原文和译文的版权是怎么样的呢?在选题的时候,有没有取得原作者的同意或版权?翻译完后的版权又归谁呢?
[1]
soli 发表于 2014-09-11 10:55 的评论:
我曾想用 Wiki 的方式把现有的中文 man 重新整理,为大家提供一个在线的、更有条理的 man 手册。
但在整理了几个词条后就搁浅了。
原因和文中说的一样:热情退了、没有足够的驱动力、Wiki 好看不好用。
现在 http://kernel.cn 仍然可以访问,但很久没有更新了。
linux 2014-09-11 11:26 12 回复
哎,这个问题不是那么好解决的。
love_daisy_love 2014-09-11 11:24 19 回复
大赞
soli 2014-09-11 10:55 14 回复
我曾想用 Wiki 的方式把现有的中文 man 重新整理,为大家提供一个在线的、更有条理的 man 手册。
但在整理了几个词条后就搁浅了。
原因和文中说的一样:热情退了、没有足够的驱动力、Wiki 好看不好用。
现在 http://kernel.cn 仍然可以访问,但很久没有更新了。
[1]
Vic 发表于 2014-09-10 15:52 的评论:
一年了,因man而来,却喜欢上了tech翻译,偶尔看看news,觉得还是talk更有意义。
组长大人,算是真正给man画上了休止符,公开的。
前路漫漫,共勉。
linux 2014-09-11 09:37 14 回复
不不,man 不会放弃,我会解决这些问题,继续进行下去。
我爱笨兔兔ibentutu 2014-09-10 19:33  新浪微博网友评论 20 回复
这是经典的社区协作[喵喵]
openswc0 2014-09-10 18:03  新浪微博网友评论 15 回复
赞//@Linux中国:来啊来啊~~//@大爱卡卡罗特的海角: 有点想参加
LoveAndy1314 2014-09-10 18:03  新浪微博网友评论 17 回复
[鼓掌]一周年快乐,翻译更多的原创好文章
路灯下看雪_ 2014-09-10 18:03  新浪微博网友评论 13 回复
//@Linux中国:来啊来啊~~//@大爱卡卡罗特的海角: 有点想参加
WanderMax 2014-09-10 16:33  新浪微博网友评论 12 回复
支持!!!
12下一页

返回顶部

分享到微信

打开微信,点击顶部的“╋”,
使用“扫一扫”将网页分享至微信。