“没有任何控制许可证的存在”——这句是我校对时产生的错误,原文是“no control permission exists.” ,原译文是“没有任何控制许可的存在”。我觉得或可以翻译为“不存在控制者”。“FreeBSD才是绝对自由的软件,”——这个断句有歧义,应该是“FreeBSD才是绝对的自由软件,”。BSD 还真不是指内核,而是包括内核在内的整个 OS。而 Linux ,严格意义上只指内核,Linux 操作系统/发行版,正确的名称应该是 GNU/Linux 。
评论
分享到微信
打开微信,点击顶部的“╋”, 使用“扫一扫”将网页分享至微信。